dimanche 30 novembre 2008

Douillou s'pique ingliche ?

Une façon très simpliste de s'exprimer Outre-Manche...

La liste n'est pas exhaustive. Toute proposition sera la bienvenue.


Ail ou radis ? Are you ready? (Êtes-vous prêt ?)

Cinq salopes - Thanks a lot - (Merci beaucoup)

Débile - The bill - (L'addition)

Mords mon nez - More money - (Plus d'argent)

On le donne à ces connes - Hold on a second - (Ne quittez pas un instant)

Toute ta queue traîne - To take a train - (Prendre le train)

Qu'on gratte tous les jeunes ! - Congratulations! - (Félicitations !)

Marie qui se masse - Merry Christmas - (Joyeux Noël)

Oui Arlette - We are late - (Nous sommes en retard)

Mais dîne Franz - Made in France - (Fabriqué en France)

Il se pique Germaine - He speaks German - (Il parle allemand)

Ahmed a l'goût de tripes - I made a good trip - (J'ai fait un bon voyage)

Youssef vole ma femme au lit - You saved all my family - (Tu as sauvé toute ma famille)

Sale teint de pépère - Salt and pepper - (Le sel et le poivre)

Six tonnes de chair - Sit on the chair - (Asseyez-vous sur la chaise)

Dix nourrices raidies - Dinner is ready - (Le dîner est prêt)

Beaune-Toulouse - Born to lose - (Né pour perdre)

Les slips tout gais serrent - Let's sleep together - (Dormons ensemble)

Guy vomit sous mon nez - Give me some money - (Donne-moi un peu d'argent)

Ame coquine - I'm cooking - (Je cuisine)

Délicate et saine - Delicatessen - (Épicerie fine)

Deux bouts de chair - The butcher - (Le boucher)

Varices de grosseur - Where is the grocer? - (Où est l'épicier ?)

C'est que ça pèle - Sex appeal - (Attirance sexuelle)

Ma queue perd son alcool - Make a personal call - (Passer un coup de fil personnel)

Gousse d'aïl- Good Bye - (Au revoir)





2 commentaires:

  1. Après la cité des enfants perdu, voilà délicatessen ! une série serait-elle en route??

    RépondreSupprimer
  2. ah comme ça je parle anglais!!!!!

    RépondreSupprimer